向 Slashdot 提问:YouTube 的字幕‘糟透了’吗?
Source: Slashdot
问题
长期关注 Slashdot 的 Anne Thwacks 经常使用 YouTube 的字幕,“为了不打扰屋里其他人,或者因为我的听力不太好”。她报告了一个新问题:
“字幕简直太糟糕了!”
几乎每句话都有巨大的错误。专有名词出错的次数比正确的还多。非英语的地名几乎总是被弄得面目全非,几乎认不出来,而且也没有利用上下文来判断一个地名是俄语、阿拉伯语、法语、西班牙语还是意大利语。常常用完全无意义的文字来代替常见的名称。
如果 AI 真正起作用(她持怀疑态度),本应能够推断语言环境。比如在意大利的事件中,应该会出现许多意大利名字;在报道俄乌战争时,俄语或乌克兰语的地名应该是合理的,而不是“毫无意义的胡言乱语”。
她问:YouTube 难道不知道世界上还有不是美国的地方吗?(虽然许多美国著名的名字也经常被搞砸。)
字幕被描述为“令人震惊的糟糕”,而且情况似乎在恶化。为什么不使用基本的拼写检查来解决这个问题?(“我确信绝大多数错误都可以通过使用词典来修正。”)
有没有 Slashdot 读者遇到过类似的问题?
一位朋友指出,YouTube 的字幕甚至把这首无害的 1966 年歌曲弄得一塌糊涂:
ANNETTE FUNICELLO: “如果你的爱是真爱,你可以从他的触摸中感受到。”
YOUTUBE SUBTITLE: “如果你的爱太熔岩,你可以从他的触摸中感受到……”
讨论
在评论中分享你的经历和想法。你认为 YouTube 的字幕是“令人震惊的糟糕”吗?