음성 AI 전문 스타트업 허드슨에이아이, 2026 KISF에서 AI 더빙 기술 발표
출처: VentureSquare
맥락 기반 AI 더빙으로 원작의 정서와 연기까지 보존…K-콘텐츠 글로벌 확장이 이끈다
허드슨에이아이, 2026 KISF에서 AI 더빙을 통한 미디어 확장 관련 발표
Hudson AI, a voice AI company specializing in media content, announced on the 19th that it participated as the opening speaker for the 2026 Korea International Streaming Festival (KISF 2026), co-hosted by the Ministry of Science and ICT and Busan Metropolitan City.
허드슨에이아이(미디어 콘텐츠 전문 음성 AI 기업)는 19일, 과학기술정보통신부와 부산광역시가 공동 주최하는 2026 코리아 국제 스트리밍 페스티벌(KISF 2026)의 개막 연사로 참여했다고 발표했다.
Shin Hyun‑jin, CEO of Hudson AI, took the stage to give a presentation on the topic of “Media Expansion through AI Dubbing.”
허드슨에이아이 대표 신현진은 ‘AI 더빙을 통한 미디어 확장’이라는 주제로 발표에 나섰다.
The fact that a startup CEO was invited as a speaker to a stage dominated by global big tech and major content companies demonstrates that Hudson AI’s AI dubbing technology is being recognized as a key driving force leading the global expansion of K‑content.
글로벌 빅테크와 대형 콘텐츠 기업이 주를 이루는 무대에서 스타트업 대표가 연사로 초청된 것은 허드슨에이아이의 AI 더빙 기술이 K‑콘텐츠의 글로벌 확장을 이끄는 핵심 동력으로 주목받고 있음을 보여준다.
This year, KISF, the only global streaming platform festival in Korea hosted by the Ministry of Science and ICT and the Busan Metropolitan City, will be held for four days from June 18 to 21 at the Busan Cinema Center and Paradise Hotel Busan.
올해 KISF는 과학기술정보통신부와 부산광역시가 주최하는 국내 유일의 글로벌 스트리밍 플랫폼 축제로, 6월 18일부터 21일까지 나흘간 부산 영화의전당과 파라다이스호텔 부산에서 열린다.
On the opening day, the 18th, the International Streaming Summit (OTT·FAST) was held, where major domestic and international companies such as Omdia, Samsung Electronics, CJ ENM, Studio Dragon, and NC AI delivered presentations on global media trends and AI technologies utilized in the media industry.
개막일인 18일에는 국제 스트리밍 서밋(OTT·FAST)이 열려 Omdia, 삼성전자, CJ ENM, 스튜디오드래곤, NC AI 등 국내외 주요 기업이 글로벌 미디어 트렌드와 미디어 산업에 활용되는 AI 기술을 주제로 발표를 이어갔다.
CEO Shin highlighted the importance of localization and dubbing in the global distribution of content, explaining that AI dubbing is evolving beyond a technology that simply converts voice into another language to convey the content’s context, emotions, and cultural nuances.
신 대표는 콘텐츠의 글로벌 유통 과정에서 현지화와 더빙이 차지하는 중요성을 강조하며, AI 더빙은 단순히 음성을 다른 언어로 바꾸는 기술을 넘어 콘텐츠의 맥락과 감정, 문화적 뉘앙스까지 전달하는 방향으로 진화하고 있다고 설명했다.
Recently, the competitiveness of the AI dubbing market has shifted from rapid production and cost reduction to how naturally the original sentiment and unique acting characteristics are preserved.
최근 AI 더빙 시장의 경쟁력은 빠른 제작과 비용 절감을 넘어 원작의 정서와 독특한 연기 특성을 얼마나 자연스럽게 보존하느냐로 옮겨가고 있다.
This is why CEO Shin emphasizes context‑based AI dubbing for the global expansion of Korean content. Rather than a literal translation that simply reproduces the original text, this approach is closer to localization—reconstructing the original work’s intent, humor, and cultural context so that viewers in the target language region can naturally accept them.
이러한 이유로 신 대표는 한국 콘텐츠의 글로벌 진출을 위해 맥락 기반 AI 더빙을 강조한다. 이는 원문을 그대로 옮기는 직역이 아니라 원작의 의도와 유머, 문화적 맥락을 목표 언어권 시청자가 자연스럽게 받아들일 수 있도록 재구성하는 현지화 작업에 가깝다.
For dramas, movies, and variety shows where acting and emotional depth are crucial, the quality of this “transcendental translation” — rather than literal translation — determines the content’s receptiveness and immersion.
연기와 감정선이 중요한 드라마·영화·예능일수록 직역보다 이러한 초월번역의 완성도가 콘텐츠의 수용성과 몰입도를 좌우한다.
신 대표는 “AI를 활용하더라도 문화권에 따라 다르게 해석될 수 있는 표현, 인물 관계에서 비롯되는 말투, 장면의 감정선은 여전히 정교한 이해가 필요한 영역”이라며
“현재는 인간 번역가와 현지화 전문가의 검수 및 수정 과정이 반드시 필요하지만, 향후 에이전틱 AI 더빙 기술이 고도화되면 맥락 이해와 번역, 감정 생성, 음성 합성에 이르는 전 과정의 자동화 완성도가 한층 높아질 것”이라고 말했다.
“이를 통해 더 많은 로컬 콘텐츠가 더 빠르고 효율적으로 글로벌 시청자에게 전달될 수 있을 것”이라고 덧붙였다.
Hudson AI is Korea’s first AI media dubbing startup and operates the AI dubbing solution “Hudson Studio.” Hudson Studio provides integrated support for the workflows necessary for dubbing production, including voice separation, speaker separation, translation, and speech synthesis, enabling multilingual dubbing that preserves the emotional expressions of the original work.
허드슨에이이는 국내 최초의 AI 미디어 더빙 스타트업으로, ‘허드슨 스튜디오’라는 AI 더빙 솔루션을 운영하고 있다. 허드슨 스튜디오는 음성 분리, 화자 분리, 번역, 음성 합성 등 더빙 제작에 필요한 워크플로우를 통합적으로 지원하며 원작의 감정 표현을 유지한 다국어 더빙을 구현한다.
최근에는 에이전틱 AI 더빙 기술을 고도화하여 단순한 음성 변환을 넘어 콘텐츠의 맥락을 이해하고 현지화 품질을 끌어올리는 제작 환경을 구축하고 있다.
또한 국내 주요 방송사와 미디어 플랫폼, 콘텐츠 제작사와의 협업을 이어가는 한편, 북미와 일본 등 해외 방송사 및 플랫폼으로도 협력을 확대하며 미디어 산업의 글로벌 확장에 기여하고 있다.
– 맥락 – AI




