如何写出不显得粗鲁的代码审查评论

发布: (2026年2月5日 GMT+8 15:30)
5 min read
原文: Dev.to

I’m happy to help translate the article, but I only see the source line you provided. Could you please paste the full text you’d like translated (excluding any code blocks or URLs you want to keep unchanged)? Once I have the content, I’ll translate it into Simplified Chinese while preserving the original formatting.

一个词的差别

“这不对。”
“我认为这可能会导致问题,因为 …”

两者传达相同的信息,但第二种更像是对话式,而不是评判性的。

5 种听起来严厉的表达方式(以及该怎么说)

1. “You should …”

听起来像命令。

  • “You should use a constant here.”
  • “What do you think about using a constant here?”
  • “Have you considered using a constant here?”

为什么这样有效: 提问可以邀请讨论;而命令则会扼杀讨论。

2. “Why did you …?”

听起来像审问。

  • “Why did you use a for loop here?”
  • “I’m curious about the for loop—was there a specific reason you chose it over map?”
  • “Just wondering—is there an advantage to the for‑loop approach here?”

为什么这样有效: “我很好奇” 表示真诚的兴趣,而不是评判。

3. “This doesn’t make sense.”

暗示作者困惑或愚蠢。

  • “This logic doesn’t make sense.”
  • “I’m having trouble following this logic—could you walk me through it?”
  • “I might be missing something, but I’m not sure how this handles the edge case.”

为什么这样有效: 你为自己不理解负责,显得谦逊。

4. “Just do X.”

“Just” 让请求显得轻率或不屑。

  • “Just add error handling.”
  • “It would be great to add some error handling here.”
  • “Could we add error handling for the null case?”

为什么这样有效: 去掉了轻视的语气,同时承认了对方的付出。

5. “This is inefficient / bad / wrong.”

标签化会让人感到个人被指责,即使指的是代码。

  • “This approach is inefficient.”
  • “I wonder if we could improve performance here by …”
  • “This works, but I’m thinking we might hit performance issues at scale. What if we tried …?”

为什么这样有效: 先肯定代码可以工作,再提出改进建议。

魔法短语

请随时使用这些替代说法:

替代…尝试…
“You need to …”“Could we …”
“This is wrong”“I think there might be an issue with …”
“Why didn’t you …”“I’m curious why …”
“Obviously …”(delete the word)
“Just …”(delete the word)
“You forgot to …”“It looks like we might need …”

何时直接

并非所有评论都需要软化。应在以下情况下直接说明:

  • 存在明显的 bug – “This will throw a null‑pointer exception on line 42.”
  • 存在安全问题 – “This exposes the API key. Let’s move it to environment variables.”
  • 这是一条简单的事实 – “This function is missing a return statement.”

事实不需要缓冲;观点需要。

文化说明

在某些文化中,直率被视为尊重和诚实的标志。在英语专业环境中,间接性常被认为更有礼貌,因为它表明你尊重对方的判断。两种方式本身并没有对错之分,但在为国际团队用英语写作时,稍微柔和一点会事半功倍。

快速练习

请用更柔和的语气(或像在代码注释中一样)改写以下句子:

  • “可以考虑给这个变量重新命名。”
  • “这个函数有点长,或许可以拆分一下。”
  • “能否解释一下为何使用回调而不是 async/await?”

本文词汇

单词含义示例
harsh过于强烈、不友好“反馈让人觉得很苛刻。”
defensive为了防御批评而保护自己“我提到那个 bug 时,他变得很防御。”
dismissive把某事当作不重要或不值得理会“‘直接修复’听起来很轻率。”
humble不自以为高人一等“以‘我可能错了’开头是一种谦逊。”
cushioning使语言更柔和或不那么直接“事实本身不需要任何修饰。”

轮到你了

你收到过最糟糕的代码审查评论是什么?
或者最好的那条——教会你东西且不让你感觉糟糕的评论?

在评论区分享,让大家互相学习。

Back to Blog

相关文章

阅读更多 »

Java 特性::

Java 编程语言最初是为嵌入式系统、机顶盒和电视而开发的。根据需求,它被设计为能够在各种 p...

软件本地化的难点

本地化很少仅仅是翻译。一旦支持多种语言,每一次 UI 更改都需要额外的关注。译者需要上下文,占位符必须……