翻译 InDesign 文件的最佳方法
Source: Dev.to
想要在线翻译 InDesign 文件(.IDML)却一直没有找到合适的方法吗?作为翻译行业的资深从业者,我们并不惊讶贵公司至今仍未找到一套可靠的 Adobe InDesign 翻译方案。
在尝试将 InDesign 文件翻译成其他语言时,人们常会遇到多种障碍。幸运的是,我们将为您提供帮助。继续阅读,了解翻译 InDesign 文档的最佳方式,让您不必再为这些常见问题烦恼。
或者,观看下面的 InDesign File Translation 系列视频。我们还会为企业推荐最优秀的 InDesign 文件翻译工具(优于任何 InDesign 翻译插件!)。
快速翻译工作流程
- 选择 Pairaphrase 计划
- 选择目标语言
- 从电脑或 Google Drive 上传 InDesign 文件
- 点击 “Translate”
- (可选) 与团队编辑翻译
- 保存并下载 已翻译的 InDesign 文件(或导出到 Google Drive)
常见障碍
翻译 InDesign 文件并不总是一帆风顺。以下是最常见的一些挑战:
- 布局错乱 – 即使是最好的软件在处理复杂设计时也可能出现问题。
- 缺少字体 – 目标语言可能需要特殊字符,而您当前的字体不支持。
- 文本嵌入在图像中 – 大多数机器翻译工具无法处理,但具备 OCR(光学字符识别)功能的工具可以提取并翻译文本——不过对于风格化或低质量的文本,结果可能会有所差异。
好消息: 这些问题大多可以解决。例如,切换到通用字体如 Arial 或 Noto Sans 可确保跨语言的兼容性。如果您的文件包含大量嵌入文本的图像,建议事先提取文本。
最佳 InDesign 文件翻译方法技巧
1. 使用专业翻译软件
专业平台比 Google Translate 等免费工具更有可能支持 InDesign 文档。虽然直接翻译 InDesign 文件的工具并不多,但确实存在,并且通常具备强大的功能:
- Translation Memory (TM) – 让您在编辑首稿机器翻译的同时训练软件学习贵公司的术语,消除重复工作。
- Dynamic Machine Learning – 当您在翻译编辑器中编辑片段时,系统会自动替换重复出现的短语。
这些功能可节省时间,并持续提升翻译质量。
2. 保持版面与格式
由于 InDesign 文件设计感强,保留版面和格式至关重要。包括:
- 图像位置
- 文本环绕
- 字体属性
- 间距、换行和段落分隔
请选择能够提供 自动翻译文件格式化 的软件,以保持设计完整。我们将在本文末推荐一个最佳方案。
3. 进行质量检查
无论使用何种工具,都请专业译者(或双语同事)审阅输出结果。机器翻译并非完美——成语、俚语和文化引用往往需要人工润色。
4‑6. 协作与后期编辑
- 协作工具 – 寻找能够让团队共同编辑、审阅和评论文件的平台。云端共享、即时通讯和编辑历史等功能可避免无休止的邮件往来。
- 后期编辑 – 选择支持轻松后期编辑首稿机器翻译文件的软件。
为翻译准备源文件
如果您尚未创建 InDesign 文件,请阅读我们的文章 “如何使用翻译软件获得最佳文件格式”。 该文解释了如何设计源文件,以便翻译后的版本保持相同的外观和感觉。
关键设计提示
- 留出足够的留白 – 某些语言(例如德语)会使文本膨胀,额外的空间可以防止布局破裂。
- 避免过于复杂的文字效果 – 简化可能导致提取问题的样式。
实时翻译协作
是否曾被无尽的邮件链卡住,难以完成翻译文件?实时协作工具可以解决这个问题。寻找具备以下功能的翻译软件:
- 同时编辑
- 评论和审阅线程
- 版本控制和编辑历史
因为翻译 InDesign 文件不仅仅是文字——更是共同合作,打造在语境和视觉上都能产生共鸣的作品。
推荐的企业级 InDesign 翻译器
[Pairaphrase] – 一个基于云的翻译平台,支持 IDML 文件,提供翻译记忆库、动态机器学习、自动布局保留以及强大的协作功能。
今天就试用,消除 InDesign 翻译的烦恼!
本文假设大多数读者已经有准备好的 InDesign 文件需要翻译。如需帮助准备文件,请参阅上面的链接文章。
高质量翻译,保持 InDesign 布局完整
使用 AI 驱动的翻译助手,可在确保 InDesign 文件布局完整性的同时,提供精准的翻译。
- 示例: Pairaphrase 与 OpenAI 的集成,让你在 Pairaphrase 中直接调用最新的高级版 ChatGPT,生成字符数更少的译文。
- 其他用途: 该助手还可以执行研究任务。
AI 辅助翻译软件的优势
- 翻译后需要的手动调整更少。
- 更容易保留原始设计布局。
- 翻译流程更流畅,降低布局出现问题的风险。
使用翻译管理系统 (TMS) 自动化翻译
TMS 可以自动化翻译工作流的大部分环节,同时确保没有任何细节被遗漏。例如,Pairaphrase 能够:
- 简化文件的上传和下载
- 自动化重复任务(例如,替换重复短语)
- 实现实时团队协作
可以把 TMS 看作是翻译项目的控制中心——从头到尾确保一切顺利运行。
常见需要翻译的 InDesign 文件
如果您正在翻译精美设计的宣传册、政策手册或海报,通常会使用 Adobe InDesign 或类似工具。以下是 InDesign 常生成且经常需要翻译的文件类型:
-
营销材料
- 宣传册
- 传单
- 邮件宣传品
- 目录
-
活动配套
- 海报
- 横幅
- 请柬
-
企业文件
- 政策手册
- 年度报告
- 员工手册
-
教育内容
- 培训材料
- 演示文稿
- 电子书
-
旅游与酒店资产
- 旅行指南
- 菜单
- 旅游宣传册
-
技术文件
- 产品手册
- 规格表
- 安装指南