하나의 번역으로는 부족할 때: 실제 언어를 위한 konid 구축
Source: Dev.to
Problem
프랑스어로 업무 이메일을 작성할 때, 나는 구글 번역을 사용해 한 문장을 번역했다. 도구는 형식성에 대한 표시 없이 하나의 번역만 제공했기 때문에, 나는 의도치 않게 “과도하게 격식 있는 낯선 사람” 같은 어조를 설정하게 되었다.
문제가 번역 도구가 틀렸다는 것이 아니라, 자연 언어는 다양한 레지스터(언어 수준)를 포괄하는데 도구는 하나의 답만 제공한다는 점이다. 예를 들어, 일본어에서 “오늘 너가 보고 싶었어”는 관계에 따라 여러 가지 표현이 가능하다. 도구는 그 선택지를 제시해야지 사용자를 대신해 결정해서는 안 된다.
Solution: konid
konid는 쿼리당 세 가지 옵션을 제공하며, 캐주얼한 순서부터 포멀한 순서까지 정렬하고 각각의 레지스터를 라벨링하고 설명한다.
Register examples (Mandarin)
- 我今天想你了 – 따뜻하고 일상적인 표현
- 今天一直在想你 – 친밀한 표현, 더 무게감이 있음
- 今天甚是想念你 – 격식·문학적인 표현, 말하기보다는 글에서 보는 표현
문화적 주석을 통해 왜 세 번째 옵션이 대화에서는 고어처럼 들리는지 설명한다. 세 옵션 모두 내장 오디오를 통해 들을 수 있으며, node-edge-tts를 직접 스피커로 재생한다(API 키 불필요).
Features
- Three‑option output per query, clearly labeled by register
- Audio playback for each option
- Cultural notes that explain register nuances
- 13 languages supported: Mandarin, Japanese, Korean, Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Russian, Arabic, Hindi, and more
- MIT licensed and open source
Installation & Usage
Run konid as an MCP server, which works inside Claude Code, Cursor, VS Code Copilot, Windsurf, Zed, JetBrains, and Claude Cowork.
claude mcp add konid-ai -- npx -y konid-ai
You can also install it as a ChatGPT app via Developer mode using the endpoint:
https://konid.fly.dev/mcp
License
MIT licensed. Source code: