Show HN: Zenòdot – 책이 귀하의 언어로 번역되었는지 찾기
Source: Hacker News
소개
저는 다국어 독자(카탈루냐어/스페인어/영어/이탈리아어)이며, 같은 문제에 계속 부딪혔습니다. 책에 대한 이야기를 듣지만, 그 책이 제 언어로 번역되었는지 알 방법이 없었습니다.
알고 보니 이것은 실제로 해결되지 않은 문제였습니다. 어떤 책이 어떤 언어로 번역됐는지를 추적하는 단일 데이터베이스가 없습니다. ISBN 레지스트리는 국가별로 분산돼 있고, Open Library는 영어 커버리지는 훌륭하지만 다른 언어에서는 빈틈이 있습니다. Wikidata는 의외로 풍부한 번역 데이터를 가지고 있지만 SPARQL 뒤에 가려져 있습니다. Google Books는 지역마다 일관성이 없습니다.
그래서 저는 Zenòdot을 만들어 네 가지 소스를 모두 교차하고 그림을 맞추었습니다.
구축하면서 발견한 점
- ISBN 시스템의 한계 – ISBNdb에는 수백만 건의 영어 레코드가 있지만, 바스크어, 아이슬란드어, 벵골어와 같은 언어에 대한 기록은 거의 없습니다. 해당 언어로 된 책은 존재하지만 데이터베이스에 반영되지 않은 것이죠.
- Wikidata의 놀라움 – 수천 권의 작품에 대한 구조화된 번역 데이터를 포함하고 있지만, 이를 추출하려면 SPARQL 쿼리, 스크립트 간 제목 매핑(예: 중국어 제목을 영어 원본과 매치) 및 저자 별명 캐싱이 필요합니다. 구축은 어렵지만, 다른 어떤 소스도 다루지 못하는 빈틈을 메워줍니다.
- 누락된 데이터에서 오는 신호 – 가장 흥미로운 결과는 도구가 찾은 것이 아니라 찾지 못한 것입니다. 특정 언어로 책을 검색했을 때 결과가 없으면 “누군가 이 번역을 원했지만 존재하지 않는다”는 수요 신호가 됩니다. 이 데이터는 출판사에 실제로 유용할 수 있습니다.
도구 작동 방식
- 도구는 사용자가 선택한 언어를 우선순위로 두어 해당 언어에 관련된 판본을 먼저 보여줍니다.
- 철학: 문서 인프라 – 추천 기능도, 소셜 기능도, 계정도 없습니다. 검색하고, 찾고(또는 못 찾고), 원하는 곳에서 책을 구매하면 됩니다.
스택
- 프레임워크: Next.js 15 (App Router)
- 데이터베이스: Supabase
- 호스팅: Vercel
- 언어: TypeScript
단독 프로젝트이며, 자금 지원 없이 약 4개월 동안 작업했습니다.
피드백 요청
다국어 사용자이거나 언어를 배우고 있다면 특히 여러분의 피드백을 듣고 싶습니다. 좋아하는 책을 검색하고 언어를 바꿔보세요—그때 도구의 가치가 드러납니다.
댓글: (점수: 4, 댓글: 6)