Traduje “la guía” de Elm al español

Published: (February 14, 2026 at 07:52 PM EST)
3 min read
Source: Dev.to

Source: Dev.to

Introducción

Escribí una traducción al español de Introducción a Elm, un libro digital escrito por el propio creador del lenguaje de programación Elm, Evan Czaplicki. El libro es una forma accesible de aprender a programar usando Elm, y no solo demuestra y explica el lenguaje, sino que también presenta perspectivas y técnicas muy valiosas, en un formato extremadamente accesible. Es una excelente manera de aprender programación funcional. Elm es un lenguaje y una comunidad de donde he aprendido muchísimo, y creo que el libro condensa gran parte de ese valor. Con suerte, esta traducción contribuirá a popularizar Elm y sus ideas dentro de los círculos hispanohablantes de programación.

Historia del proyecto

Viendo el historial de Git, este proyecto de traducción lo empecé en agosto de 2024, hace aproximadamente un año y medio. No trabajé de forma constante en él; ocasionalmente me metía a traducir unas cuantas páginas y luego me ocupaba de otras cosas.

Enfoque de traducción

Una razón para traducir el libro fue practicar la traducción técnica. Durante la última década he realizado traducciones remuneradas de forma esporádica y he aprendido por mi cuenta sobre la disciplina. No me considero un profesional, aunque me gusta hacerlo ocasionalmente; definitivamente me falta teoría.

Al traducir intenté ser muy preciso con lo técnico y consistente con los términos usados, pero también fui bastante libre al reformular la prosa de Evan para conservar su tono cálido y transparente, que se traduce a un estilo distinto en español. Por ejemplo, usé consistentemente la primera persona plural (“hacemos”) en lugar de la mezcla de segunda singular y primera plural (“you do”/“we do”) del original, lo que suena menos acusatorio y más suave en español.

Me esforcé por usar lenguaje neutro de género, algo difícil de lograr totalmente en español, donde históricamente el masculino se toma como “neutro”. El inglés no tiene este problema, pero el texto original del libro tiene un enfoque inclusivo que quise conservar. Considero importante evitar profundizar este sesgo en una industria tan masculinizada como la del software.

En el repositorio anoté estas y otras directrices para orientar la traducción.

Actualizaciones y limitaciones

  • Actualicé vínculos y referencias a recursos perdidos o desactualizados, y reemplacé enlaces a contenido externo en inglés por versiones en español cuando tenía sentido. En muchos casos no existía esa alternativa.
  • Considero traducir los artículos escritos por Evan que vincula desde el libro y dejarlos como apéndices.
  • Faltan diagramas y bastante código de ejemplo (especialmente los comentarios) que aún están en inglés.
  • El libro hace uso de un REPL incrustado en varias páginas. Actualmente ese REPL no funciona en la traducción porque depende de un servicio externo que Evan alberga en su servidor. Hablé con él y propuse un PR que añada el dominio usado por esta traducción a la lista blanca del servicio del REPL. Evan dijo que lo actualizará tan pronto tenga tiempo, aunque probablemente pasará un rato antes de que lo haga.

Alojamiento

Alojé la traducción en GitHub Pages porque es gratuito, lo que evita un costo monetario que, aunque no sea grande, podría convertirse en una razón para dejarla morir si pierdo interés personal en mantenerla. No tengo intención de abandonarla, pero tampoco sé en qué estaré dentro de unos años. He visto sitios web relacionados con Elm mantenidos por personas que se alejaron de la comunidad. Tal vez cambie de opinión si encuentro una buena solución.

0 views
Back to Blog

Related posts

Read more »

GStreamer

Today’s Topic Empowering you to build more sophisticated multimedia applications by giving you the tools to manipulate and process media streams in powerful ne...

SoundBoardio: Github-driven soundboards

Turn your GitHub repository into a shareable soundboard. Simple config, PWA‑ready, and completely free. A perfectly timed sound bite is often worth a thousand w...